陳陶《隴西行》原文和鑒賞
《隴西行》本詩(shī)沉郁悲壯、動(dòng)慨千古的內(nèi)在原因。本詩(shī)通過(guò)描寫安史之亂中長(zhǎng)安的荒涼景象,抒發(fā)了詩(shī)人憂國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望。以下是小編整理的《隴西行》原文以及它的鑒賞,歡迎大家參閱。
《隴西行》
作者:陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無(wú)定河邊骨,猶是深閨夢(mèng)里人。
【譯文】:
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身;
五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無(wú)定河邊成堆的白骨,
還是少婦們夢(mèng)中相依相伴的戀人。
可憐無(wú)定河邊骨,猶是深閨夢(mèng)里人。
【注釋】:
①《隴西行》:樂(lè)府《相和歌·瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)爭(zhēng)。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。
②匈奴:指西北邊地部族。
③貂錦:這里指戰(zhàn)士。
④無(wú)定河:黃河支流,在陜西北部。
⑤春閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。
【鑒賞】:
前兩句寫守邊將士英勇報(bào)國(guó),戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面慷慨悲壯,極其殘酷:
“誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。”唐軍將士人人宣誓要橫掃匈奴,個(gè)個(gè)奮不顧身一馬當(dāng)先;五千身穿錦袍的精銳部隊(duì),全部戰(zhàn)死在北國(guó)的疆場(chǎng)上。
后兩句寫無(wú)定河邊的白骨,是春閨少婦日夜盼望歸來(lái)團(tuán)聚的親人:
“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人。”可憐呵,將士們的白骨堆積在無(wú)定河邊,而他們遠(yuǎn)方的妻子,則深信丈夫還活著,依然在夢(mèng)中深情地呼喚著他們,盼望著有朝一日與他們相依相伴。
后兩句,以“無(wú)定河邊骨”與“春閨夢(mèng)里人”對(duì)照,一邊敘現(xiàn)實(shí),一邊寫夢(mèng)境,虛實(shí)相生,用意工妙。情深詞苦,感情凄楚,凝聚了詩(shī)人對(duì)犧牲者及其家人的無(wú)限同情,讀來(lái)潸然淚下。
作者:陳陶(約812—885),字嵩伯,鄱陽(yáng)(今江西鄱陽(yáng))人,一作嶺南(今廣東廣西一帶)人。詩(shī)人早年游學(xué)長(zhǎng)安,精究天文歷象,尤工詩(shī)。舉進(jìn)士不第,遂漫游名山。唐宣宋大中(公元847—860年)年間,隱居于洪州西山,終生未仕。工于樂(lè)府,其詩(shī)多為旅途題詠、求道學(xué)仙之作。本詩(shī)是其《隴西行》四首中的第二首,詩(shī)中把殘酷的現(xiàn)實(shí)與少婦的夢(mèng)境交織在一起,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,為傳世名篇。
《隴西行》共四首,這是第二首。首二句寫將士忠勇,喪亡甚眾;末二句寫犧牲者是春閨少婦日夜盼望歸來(lái)團(tuán)聚的情人。全詩(shī)反映了唐代長(zhǎng)期征戰(zhàn)帶給人民的痛苦和災(zāi)難,表達(dá)了非戰(zhàn)情緒。三、四兩句,以“無(wú)定河邊骨”與“春閨夢(mèng)里人”比照,虛實(shí)相對(duì),宛若電影中的蒙太奇,用意工妙。詩(shī)情凄楚,吟來(lái)潸然淚下。