醉翁亭記原文及翻譯
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年,作者歐陽(yáng)修是我國(guó)北宋時(shí)的著名散文家和詩(shī)人,文章描寫了滁州一帶自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中游賞宴飲的樂趣。小編這里為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《醉翁亭記》原文:
作者:歐陽(yáng)修【宋代】
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
《醉翁亭記》注釋:
[1]環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。滁州在今安徽省東部。
[2]瑯琊:山名,在滁州西南十里。
[3]釀泉:水清可釀酒。
[4]翼然:像鳥張開翅膀一樣,形容亭子四角向上翹起。
[5]智仙:瑯琊山瑯琊寺僧。
[6]林霏:樹林里的霧氣,霏,霧氣。
[7]云歸:煙云聚攏。
[8]暝:昏暗。
[9]晦:陰暗。
[10]傴僂:腰背彎曲,這里指代老年人;提攜:攙扶,帶領(lǐng),這里指代小孩子。
[11]野蔌:野菜。蔌:菜蔬。
[12]觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。觥:酒杯。籌:酒籌,宴會(huì)上行令或游戲時(shí)飲酒計(jì)數(shù)用的簽子。
[13]蒼顏:容顏蒼老。
[14]頹然:原意是精神不振的樣子,這里形容醉醺醺的樣子。
《醉翁亭記》翻譯:
環(huán)繞滁州城的都是山。它西南方向的幾座山峰,樹林和山谷格外優(yōu)美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到有水從兩座山峰之間傾瀉而出的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有一座亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣,高踞于泉水之上,是醉翁亭。建造這亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。命名的人是誰(shuí)?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和賓客們來(lái)這兒飲酒,喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在山光水色中。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽(yáng)升起的時(shí)候,樹林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;或暗或明,變化不一的景象是山中的早晨和晚上。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭;天高氣爽,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景象。早晨前往,傍晚離開。四季的景色不同,樂趣也是無(wú)窮無(wú)盡的啊。
至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來(lái)釀酒,泉水甜,酒水清;野味野菜,雜七雜八地?cái)[在面前的,那是太守的宴席。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是賓客歡樂的樣子。臉色蒼老頭發(fā)花白醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人的影子散亂一地,太守回去,賓客跟隨。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡唱。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來(lái)能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰(shuí)呢?是廬陵郡的歐陽(yáng)修。