經(jīng)典愛情詩歌大全
經(jīng)典的愛情總是讓人羨慕的,下面是小編收集整理的經(jīng)典愛情詩歌大全,歡迎閱讀!
經(jīng)典愛情詩歌大全(一)
The pure, the bright, the beautiful,
That stirred our hearts in youth,
The impulses to word less prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something's lost,
The spirit's yearning cry,
The striving after better hopes—
These things can never die.
一切純潔的、輝煌的、美麗的,
強(qiáng)烈地震撼著我們年輕的心靈的,
推動(dòng)著我們做無言的禱告的,
讓我們夢(mèng)想著愛與真理的;
在失去之后為之感到珍惜的,
使靈魂深切地呼喊著的,
為了更美好的夢(mèng)想而奮斗著的——
這些美好不會(huì)消逝。
The timid hand stretched forth to aid
A brother in his need,
A kindly word in grief's dark hour
That proves a friend indeed;
The plea for mercy softly breathed,
When justice threatens nigh,
The sorrow of a contrite heart—
These things shall never die.
羞怯地伸出援助的手,
在你的弟兄需要的時(shí)候,
傷慟、困難的時(shí)候,一句親切的話,
就足以證明朋友的真心;
輕聲地乞求憐憫,
在審判臨近的時(shí)候,
懊悔的心有一種傷感——
這些美好不會(huì)消逝。
Let nothing pass for every hand
Must find some work to do;
Lose not a chance to waken love—
Be firm, and just, and true;
So shall a light that cannot fade
Beam on thee from on high.
And angel voices say to thee--
These things shall never die.
在人間傳遞溫情,
盡你所能地去做;
別錯(cuò)失了喚醒愛的良機(jī)——
為人要堅(jiān)定、正直、忠誠;
因此上方照耀著你的那道光芒
就不會(huì)消失。
你將聽到天使的聲音在說——
這些美好不會(huì)消逝。
經(jīng)典愛情詩歌大全(二)
I neither need to know your age
nor need to know your name
but need to know that you have
a heart as mine between sky and earth
beating on the desolate wilds
in the sky with yellow alarms
and on the hills with spraying magma
echoing with the pulses of the sea
with the calling of snow mountains
and with the silent shouts
resounding together with the hearts
of tens of thousands of people
不需要知道你的年齡
也不需要知道你的名字
我只需要知道,天地間
有顆和我一樣跳動(dòng)的心
在看似荒蕪的原野
在黃色警報(bào)的天空
在巖漿四射的山巒
和著大海的脈搏
和著雪山的呼喚
和著沉默的吶喊
和千萬人的心一起,怦怦作響
you're so beautiful
your void mind holds
all beauty in the worldyou're very miserable
bearing all people's misery
you're very happy
sharing all people's happiness
you're omnipresent
your light shines everywhere
over the Ninth Heaven
there are your traces
under the bottom of Hell
there's your silhouette
on the leaves, by the road
and at the foot of the mountain
your image shows everywhere
你很美,虛空的胸懷
包攬世上所有的美麗
你很苦,苦天下
所有人的痛苦
你很幸福,所有人的幸福
都是你的幸福
你無所不在
你的光芒遍布一切
九天之上有你的足跡
十八層下有你的身影
樹葉上,馬路邊,山腳下
到處都是你的形象
the dustman working under yelllow streetlamps
the scholar reading smoothly by the opposite window
that crowd of mischievous and trouble-making kids
that little dog sitting and thinking under the eave
that ant crawling fast, that sparrow crying aloud
even in the very stinking rubbish dumps
and in the toilets that have been just used
all spacetime, all thinkings and all sounds
are your great settling places
橘黃的路燈下掃地的清潔工
對(duì)面窗臺(tái)下朗朗上口的書生
那群調(diào)皮搗蛋的小家伙們
那只蹬在屋檐下思考的小狗
那只爬得飛快的螞蟻
那只使勁叫喚的麻雀
甚至在腥臭無比的垃圾堆里
和人們剛剛用過的馬桶里
一切時(shí)空,一切思維,一切聲音
都是你偉大的落腳處
your seemingly ordinary body
has the light as the sun and moon
your magic charm comes
from your soul always quiet
you're the one of everything in life
you're everything between sky and earth
when all beautiful things disappear
you still stay with me
你看似平凡的身軀
有如日月般的光輝
你的神奇魅
來自你時(shí)刻寂靜的心靈
你是生命中一切的一
你是天地間一的一切
當(dāng)所有美好消失時(shí)
你依然和我在一起
we were born on the same day
we will pass away at the same day
originally we have no birth and death
we've been in love since the beginning of time
like two bright lamps that shine on each other
since the day when the earth had light
you're my wife I'll never abandon
and you're my steadfast partner
I feel you just as I feel myself
I love you just as I love this world
我們同年同月同日生
我們同年同月同日死
我們本無生死,我們相愛
我們無始以來就相愛著
像互相照耀的兩盞明燈
從地球有光明的那一天
你就是我永不言棄的妻子
就是我堅(jiān)定不移的伙伴
感知你,如同感知我自己
我愛你,如同熱愛這個(gè)世界
經(jīng)典愛情詩歌大全(三)
What do you think is the furthest distance in the world?
你認(rèn)為世界上最遙遠(yuǎn)的距離是什么?
Tagore said that the furthest distance in the world is the love between the fish and the bird, because the former is swimming in the deep sea while the latter is flying in the sky. In her book titled The Single Bed in a Small Bag, Zhang Xiaoxian said that the furthest distance in the world is that when I stand in front of you, yet you don’t know that I love you.
泰戈?duì)栒f世界上最遠(yuǎn)的距離是魚與飛鳥的距離,一個(gè)在天,一個(gè)卻深潛海底;張小嫻在《荷包里的單人床》中說世界上最遙遠(yuǎn)的距離是我站在你面前,而你不知道我愛你。
Maybe this distance exists currently. Maybe it’s not love, but kinship or friendship. Anyway, what do you think is the furthest distance in the world?
也許這個(gè)距離就存在于現(xiàn)在,也許這個(gè)距離不是愛情而是親情或者友情。那么,你認(rèn)為世界上最遙遠(yuǎn)的距離是什么?
In my mind that furthest distance in the world is from one heart to another heart, not only is a sign of love, but also include the friendship, family, and even affection in humankind. Once it disturbed our mind, there will be the furthest distance between the both. Think carefully, if there is no love between the both, any distance isn’t become the furthest. That is to say, as long as there is love in our mind, any distance is not problems. When we are fall in love with others, stature, age and even all of such as style differences are not problems. For instance, I am in the eastern China, think about is there distance between I and the far American? Of course no, just cost any thousand to buy a ticket, we can meet at once. But if you want to go to one’s heart, how far is it. You leave no stone unturned, you lay yourself out, and even you couldn’t catch the whither. Touch their hearts with love, and instruct them with reasons. It is teach us that we may move others’ love by love, and pave the way by love to span the furthest distance in the world. The poem said: The farthest distance in the World, is not the space between life and death, but that you don’t know I love you while I am standing in front of you. Perhaps both of Tagore and Zhang are inarticulate people. No matter which troubles happened in front of you, conquer it and brave express your feeling, you won’t be sorry.
在我看來。世界上最遙遠(yuǎn)的距離是心到心的距離,不單單是說愛情,也包括友情,親情甚至是普通人之間的情。任何事情,只要我們一旦動(dòng)情,兩者之間都會(huì)演變成世界上最遙遠(yuǎn)的距離。想想,如果兩者之間沒有情,任何距離都不足以說是最遙遠(yuǎn)的距離。也就是說,只要心中有愛,任何距離都不是問題。當(dāng)我們同其它人戀愛時(shí),身高年齡或者是類似的差別都不是問題。例如,我在東方的中國,想想,我離遙遠(yuǎn)的美國人之間有距離嗎?沒有,幾千塊錢的飛機(jī)票馬上就到。可是你想要走進(jìn)一個(gè)人的心里,那該是多么遙遠(yuǎn)的距離,你千方百計(jì),你竭盡全力,你都有可能到達(dá)不了。曉之以情,動(dòng)之以理。就是教育我們要以情去打動(dòng)情,以愛鋪路才能跨過人世間這最遙遠(yuǎn)的距離。詩里面說,世界上最遙遠(yuǎn)的距離不是生與死,而是我在你面前,你卻不知道我愛你。也許張小嫻和泰戈?duì)柖际遣簧朴诒磉_(dá)的人。無論前面有什么困難,你克服一切勇敢去表達(dá)了,你就不會(huì)有這種遺憾了。
When we are hard to communicate with friends, we think we are so lonely.
當(dāng)我們和朋友沒辦法溝通時(shí),我們覺的孤單。
When we are hard to communicate with parents, we think we are so sad.
當(dāng)我們和教師沒辦法溝通時(shí),我們覺的失望。
When we are hard to communicate with lover, we think we are so despairing.
當(dāng)我們和父母沒辦法溝通時(shí),我們覺的悲傷。
When we are hard to communicate with teachers, we think we are so hopeless.
當(dāng)我們和愛人沒辦法溝通時(shí),我們覺的絕望。
Maybe, we have to change ourselves. Let us span the furthest distance over the world together.
或許,我們應(yīng)該改變自己。讓我們一起跨越這世界上最遙遠(yuǎn)的距離吧。
經(jīng)典愛情詩歌大全(四)
Thou Blessed Dream
你受祝福的夢(mèng)
If things go ill or well-
If joy rebounding spreads the face,
Or sea of sorrows swells-
It is a dream, a play.
無論事情變?cè)氵€是變好,
不管歡樂重現(xiàn)臉頰或者,
悲傷的海洋漫溢,
那只是一場(chǎng)游戲,一場(chǎng)夢(mèng)幻。
A play- we each have a part
Each one to weep or laugh as may;
Each one his dress to don-
Alternate shine or rain.
我們都是戲中的角色,
人人都盡情地歡笑啼哭,
每個(gè)人都輪換穿著,
晴日或雨天的衣裳.
Thou dream, O blessed dream!
Spread far and near thy veil of haze,
Tone down the lines so sharp,
Make smooth what roughness seems.
你的夢(mèng),受祝福的夢(mèng),
到處掩蓋著薄霧似的面紗,
將尖銳的線條變得柔和,
讓粗糙的外表變得平滑
No magic but in thee!
Thy touch makes desert bloom to life,
Harsh thunder, sweetest song,
Fell death, the sweet release.
只有你擁有魔力,
你的撫摩使荒漠綻開生命的花朵,
使轟隆的雷聲變成悅耳的歌,
使可怕的死亡變成甜蜜的解脫.
經(jīng)典愛情詩歌大全(五)
I Wandered Lonely as a Cloud
我如行云獨(dú)自游
——William Wordsworth
威廉姆·華茲華斯
I wandered lonely as a cloud
我孤獨(dú)地漫游,像一朵云
That floats on high over vales and hills,
在山丘和谷地上飄蕩,
When all at once I saw a crowd,
忽然間我看見一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春開放,
Beside the lake, beneath the trees,
在樹蔭下,在湖水邊,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎著微風(fēng)起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
連綿不絕,如繁星燦爛,
And twinkle on the milky way,
在銀河里閃閃發(fā)光,
They stretched in never-ending line
它們沿著湖灣的邊緣
Along the margin of a bay:
延伸成無窮無盡的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看見了一萬朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在歡舞之中起伏顛簸。
The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳著舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的歡欣卻勝過水波;
A poet could not but be gay,
與這樣快活的伴侶為伍,
In such a jocund company:
詩人怎能不滿心歡樂!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,卻想象不到
What wealth the show to me had brought:
這奇景賦予我多少財(cái)寶,——
For oft, when on my couch I lie
每當(dāng)我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它們常在心靈中閃現(xiàn),
Which is the bliss of solitude;
那是孤獨(dú)之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便漲滿幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
經(jīng)典愛情詩歌大全(六)
In January chill wind I watch with solitude
一月的寒風(fēng)中我守望著孤獨(dú)
Solitude with me listening to the swansong
孤獨(dú)的守望中我聆聽著絕唱
Swansong of the love on the snowcapped altitude
絕唱的心音里是冰峰的愛戀
Altitude of plum petals with romance among
愛戀的詩篇里是梅花的幽香