曹雪芹詩(shī)詞注釋
助秋風(fēng)雨來(lái)何速?驚破秋窗秋夢(mèng)綠。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移淚燭。
淚燭搖搖爇短檠,牽愁照恨動(dòng)離情。
誰(shuí)家秋院無(wú)風(fēng)入?何處秋窗無(wú)雨聲?
羅衾不奈秋風(fēng)力,殘漏聲催秋雨急。
連宵脈脈復(fù)颼颼,燈前似伴離人泣。
寒煙小院轉(zhuǎn)蕭條,疏竹虛窗時(shí)滴瀝。
不知風(fēng)雨幾時(shí)休,已教淚灑窗紗濕。
譯文
秋天花草凋零,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長(zhǎng)。
已經(jīng)覺(jué)得窗外是無(wú)盡的秋色,哪能忍受秋日的風(fēng)雨使秋天更加凄涼。
秋天的風(fēng)雨來(lái)的何其迅速,驚破了夢(mèng)中的綠色。
懷著秋日的感傷無(wú)法入眠,向著屏風(fēng)移動(dòng)流淚的蠟燭。
晃動(dòng)的燭焰點(diǎn)燃了短柄的燈臺(tái),牽動(dòng)了愁怨和離別的情緒。
誰(shuí)家的庭院沒(méi)有秋風(fēng)侵入,那里秋日的窗外沒(méi)有雨聲?
絲綢的被子無(wú)法抵擋秋風(fēng)的力量,秋夜將盡的更漏聲催來(lái)更急的雨聲。
整夜連綿的秋雨,就像陪伴著即將離別的人哭泣。
庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時(shí)有水珠滴落。
不知風(fēng)雨何時(shí)才能停止,淚已經(jīng)打濕了窗紗。
注釋
(1)耿耿:微明的樣子。另一義是形容心中不寧。這里字面上是前一義,要表達(dá)的意思上兼有后一義。
(2)助凄涼:《紅樓夢(mèng)》庚辰本另筆涂去“凄”字,添改作“秋”,當(dāng)是為復(fù)疊“秋”字而改,有損文義,不從。
(3)秋夢(mèng)綠:秋夜夢(mèng)中所見(jiàn)草木蔥籠的春夏景象。《紅樓夢(mèng)》程高本作“秋夢(mèng)續(xù)”,“續(xù)”與“驚破”相反,又與下句“不忍眠”矛盾。
(4)秋情:指秋天景象所引起的感傷情懷。
(5)“自向”句:暗用唐代李商隱《嫦娥》詩(shī)中“云母屏風(fēng)燭影深”句意,寫(xiě)寂寞。淚燭,融化的蠟脂如淚,故名。也是以物寫(xiě)人。“移”,《紅樓夢(mèng)》程高本作“挑”,燈草才用“挑”,燭芯只用“剪”。
(6)搖搖:指燭焰晃動(dòng)。爇,點(diǎn)燃。檠,燈架,蠟燭臺(tái)。
(7)“誰(shuí)家”二句:張若虛《春江花月夜》:“誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”小說(shuō)中所謂擬其格,這類(lèi)句法最明顯。
(8)羅衾:絲綢面子的被褥。不奈:不耐,不能抵擋。
(9)殘漏:夜里將盡的更漏聲。
(10)連宵:整夜。脈脈:通“霢霢”,細(xì)雨連綿。颼颼:狀聲詞,形容風(fēng)聲。
(11)寒煙:秋天的細(xì)雨或霧氣。
(12)滴瀝:水珠下滴。
曹雪芹詩(shī)詞注釋?zhuān)ㄆ?)
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空對(duì)著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。
嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。
注釋
(1)金玉良姻:指寶玉與寶釵的婚姻。小說(shuō)中曾寫(xiě)薛寶釵的金鎖“是個(gè)癩頭和尚送的”,上面所鏨的兩句吉利話與賈寶玉出生時(shí)銜來(lái)的那塊通靈玉上“癩僧所鐫的篆文”,“是一對(duì)兒”。薛姨媽也說(shuō):“金鎖是個(gè)和尚給的,等日后有玉的方可結(jié)為婚姻。”持“紅樓夢(mèng)反封建論”者認(rèn)為這段婚姻是符合封建秩序和封建家族利益的所謂美滿(mǎn)婚姻。金玉:語(yǔ)意雙關(guān),既有貴重的意思,同時(shí)指代寶釵和寶玉。木石,語(yǔ)意雙關(guān),和“金玉”相對(duì),指代黛玉和寶玉。
(2)木石前盟:“金玉良姻”的對(duì)立面,指賈寶玉和林黛玉因前世之盟而產(chǎn)生的愛(ài)情。作者虛構(gòu)寶、黛生前有一段舊緣和盟約:絳珠草為酬報(bào)神瑛侍者以甘露灌溉之惠,要把“一生所有的眼淚還他”。這兩句與寶玉曾在夢(mèng)中喊罵“什么是‘金玉姻緣’,我偏說(shuō)是‘木石姻緣’”(第三十六回)的話相似,但“俺只念木石前盟”應(yīng)是摹寫(xiě)寶玉婚后所說(shuō)的話。持“紅樓夢(mèng)反封建論”者認(rèn)為寶黛戀情是建立在共同反抗封建禮教基礎(chǔ)上的愛(ài)情。
(3)“空對(duì)”句:意思是說(shuō)寶玉與寶釵雖為夫妻而沒(méi)有愛(ài)情。雪,“薛”的諧音,指薛寶釵,兼喻其冷。高士,文雅有涵養(yǎng)的人,指寶釵。作者以“山中高士”比寶釵,表明了寶釵品性的高潔。
(4)“世外”句:“世外仙姝”,指林黛玉本為絳珠仙子,這里暗寓其已死,亦即所謂“已登仙籍”。姝,美女。林,指林黛玉。
(5)“嘆人間”句:這是寶玉對(duì)自己與寶釵和黛玉之間兩段情緣發(fā)出的感嘆:直到今天,才終于相信人間之事始終都是美中不足的。
(6)齊眉舉案:《后漢書(shū)·梁鴻傳》中記載,梁鴻家貧,但妻子孟光對(duì)他十分恭順,每次送飯給他時(shí)都把食盤(pán)舉得同眉毛一樣高。后因以“舉案齊眉”為封建婦道的楷模。這里指寶玉與寶釵維持著夫妻相敬如賓的表面虛禮。雖然寶釵對(duì)寶玉很好,但寶玉卻始終放不下黛玉,所以說(shuō)“到底意難平”。案,有足的小食盤(pán)。
曹雪芹詩(shī)詞注釋?zhuān)ㄆ?)
鐵甲長(zhǎng)戈死未忘,堆盤(pán)色相喜先嘗。
螯封嫩玉雙雙滿(mǎn),殼凸紅脂塊塊香。
多肉更憐卿八足,助情誰(shuí)勸我千觴。
對(duì)茲佳品酬佳節(jié),桂拂清風(fēng)菊帶霜。
翻譯/譯文
注釋
(1)鐵甲長(zhǎng)戈:比喻蟹殼蟹腳。宋代陳郁為皇帝擬進(jìn)蟹的批答說(shuō):“內(nèi)則黃中通理,外則戈甲森然。此卿出將入相,文在中而橫行之象也。”見(jiàn)《陳隨隱漫錄》。
(2)色相:佛家語(yǔ),指一切有形之物。借用來(lái)說(shuō)蟹煮熟后顏色好看。
(3)“多肉”句:即“更憐卿八足多肉”。上一聯(lián)已說(shuō)螯滿(mǎn)、膏香,故這句用“更”字說(shuō)蟹腳多肉。憐,愛(ài)。卿,原本是昵稱(chēng),這里指蟹。
(4)“助情”句:意即“誰(shuí)勸我飲千觴以助情”。觴,酒杯。助情,助吃蟹之興。
(5)茲:此。佳品:指蟹。酬:報(bào)答。這里是不辜負(fù)、不虛度的意思。佳節(jié):指重陽(yáng)。
(6)桂拂清風(fēng):即“清風(fēng)拂桂”。
曹雪芹詩(shī)詞注釋?zhuān)ㄆ?)
露凝霜重漸傾欹,宴賞才過(guò)小雪時(shí)。
蒂有余香金淡泊,枝無(wú)全葉翠離披。
半床落月蛩聲病,萬(wàn)里寒云雁陣遲。
明歲秋風(fēng)知再會(huì),暫時(shí)分手莫相思。
注釋
⑴傾欹:指菊傾側(cè)歪斜。
⑵小雪:立冬以后的一個(gè)節(jié)氣。
⑶余香:實(shí)即“余瓣”。淡泊:指顏色暗淡不鮮。
⑷離披:亦作“披離”,散亂的樣子。
⑸知再會(huì):“不知能否再見(jiàn)”的意思。秋風(fēng):《紅樓夢(mèng)》程高本作“秋分”,指季節(jié)說(shuō),兩者沒(méi)有多大差別。但倘若作者有所寓意,則一字之別含義不同。自漢武帝作過(guò)“歡樂(lè)極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何”的《秋風(fēng)辭》后,“秋風(fēng)過(guò)客”就成了時(shí)光短暫、好景不長(zhǎng)的代用語(yǔ)。為便于推究原意,今從脂本。
曹雪芹詩(shī)詞注釋?zhuān)ㄆ?)
珍重芳姿晝掩門(mén),自攜手甕灌苔盆。
胭脂洗出秋階影,冰雪招來(lái)露砌魂。
淡極始知花更艷,愁多焉得玉無(wú)痕。
欲償白帝宜清潔,不語(yǔ)婷婷日又昏。
注釋
①珍重:珍視,看重。芳姿:美好的姿態(tài),指花容。
②手甕:可提攜的盛水的陶器。
③胭脂:即胭脂紅色。洗出:洗掉所涂抹的而想出本色。北宋詩(shī)人梅堯臣《蜀州海棠》詩(shī):“醉看春雨洗胭脂。”秋階:秋天的臺(tái)階。影:指海棠花姿。冰雪:比喻剛洗過(guò)的白海棠凝聚著露水像白雪一樣。露砌:灑滿(mǎn)露珠的石砌臺(tái)階。魂:指海棠花的品格。這兩句詩(shī)的大意是:剛澆上水的白海棠,像洗去胭脂的美女一樣,在秋日的臺(tái)階上映出了她美麗的身影;又好像在那灑滿(mǎn)露水的臺(tái)階上招來(lái)潔白晶瑩的冰雪做她的精魂。
④玉:指白玉一般的海棠。痕:就玉說(shuō),“痕”是瘢痕;以人擬,“痕”是淚痕;其實(shí)就是指花的怯弱姿態(tài)或含露的樣子。此句的意思是花兒愁多怎么沒(méi)有淚痕。
⑤白帝:即西方白帝白招拒。是神化傳說(shuō)中的五天帝之一,主管秋事。《晉書(shū)·天文志》:“西方白帝,白招矩(矩亦作拒)之神也。”秋天叫素秋、清秋,因?yàn)樗旄邭馇澹鲀魺o(wú)垢,所以說(shuō)花兒報(bào)答白帝雨露化育之恩,全憑自身保持清潔,亦就海棠色白而言。憑:程乙本作“宜”,不及“憑”字能傳達(dá)出矜持的神氣。
⑥婷婷:挺拔舒展、苗條秀麗的姿態(tài)。