薩都剌詩詞翻譯_薩都剌代表作譯文
朝代:元朝|作者:薩都剌
石頭城上,望天低吳楚,眼空無物。指點(diǎn)六朝形勝地,唯有青山如壁。蔽日旌旗,連云檣櫨,白骨紛如雪。一江南北,消磨多少豪杰。
寂寞避暑離宮,東風(fēng)輦路,芳草年年發(fā)。落日無人松徑里,鬼火高低明滅。歌舞尊前,繁華鏡里,暗換青青發(fā)。傷心千古,秦淮一片明月。
翻譯/譯文
站在高高的石頭城上,放眼望去,蒼天的盡頭與吳、楚兩國連接在一起,一片空曠。昔日六朝勝地的繁華,如今已蕩然無存,只有江河青山依舊。遙想當(dāng)年,戰(zhàn)火紛飛,硝煙不斷,生靈涂炭,白骨遍野如雪。多少英雄豪杰都已經(jīng)隨著時(shí)間的長河席卷而去,只有浩瀚的長江依然奔騰不息,滾滾東流。
孤寂的行宮內(nèi)院,東風(fēng)吹過,昔日皇帝車架經(jīng)常碾壓的道路,早已是年年歲歲芳草萋萋。每當(dāng)日落天黑的時(shí)候,松樹林里空寂冷落,只見幽幽的冥火時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。可在當(dāng)年有多少如花似玉的歌妓舞女在這里青絲變成了白發(fā),送走了一世的青春年華。如今淮河上明月依舊,六朝的繁華卻早已消逝,給人留下的只有無限的傷感。
注釋
⑴念奴嬌:詞牌名,因全詞共一百字,又稱百字令。
⑵石頭城:即金陵城,在今南京清涼山。昔為六朝都城。
⑶望天低吳楚,眼空無物:放眼望去,天邊連著吳楚,天地相接,一片空曠。吳楚,今江、浙一帶地區(qū)。
⑷六朝形勝:指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代地形優(yōu)越壯美。
⑸蔽日旌(jīng)旗,連云檣櫓,白骨紛如雪:這三句話寫戰(zhàn)爭的激烈場面。旌旗,泛指旗幟。檣櫓,桅桿和劃船工具,這里代指船只。
⑹江:長江。
⑺避暑離宮:在離宮避暑。離宮,皇帝在京城以外的宮室。
⑻?hào)|風(fēng)輦(niǎn)路,芳草年年發(fā):東風(fēng)吹到皇帝車架走的路,每年都長出青草。輦路,宮殿樓閣間的通道。
⑼落日無人松徑冷,鬼火高低明滅:日落以后,松樹林里沒有人,只見鬼火時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。松徑,松林間的小路。明滅,忽隱忽現(xiàn),時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
⑽尊(zūn):同“樽”,酒杯。
⑾繁華:鮮花盛開,喻青春美麗。
⑿暗換青青發(fā):烏黑的頭發(fā)變灰變白。
⒀傷心千古,秦淮一片明月:這句話用劉禹錫《石頭城》“淮水城頭舊時(shí)月,夜深還過女墻來”,說明淮河上明月依舊,六朝的繁華卻早已消逝。秦淮,流過石頭城的秦淮河。
薩都剌詩詞翻譯_薩都剌代表作譯文篇2
朝代:元朝|作者:薩都剌
六代豪華,春去也,更無消息。空悵望,山川形勝,已非疇昔。王謝堂前雙燕子,烏衣巷口曾相識(shí)。聽夜深寂寞打孤城,春潮急。
思往事,愁如織;懷故國,空陳跡。但荒煙衰草,亂鴉斜日。玉樹歌殘秋落冷,胭脂井壞寒泣。到如今只有蔣山青,秦淮碧。
翻譯/譯文
六代的春天一去不復(fù)返了。金陵的風(fēng)景勝跡,已經(jīng)不是從前的樣子了,當(dāng)年王、謝兩族,家里的一雙燕子,我曾在烏衣巷口見過它們。如今它們?cè)趺礃恿?夜深了,春潮拍打著金陵城,激蕩著寂寞的聲音。往事不堪回首,金陵只剩下一點(diǎn)陳跡了。現(xiàn)在無非是荒煙籠罩衰草,而夕陽里烏鴉亂飛,秋露冷冷,陳后主的《玉樹后庭花》已經(jīng)沒有什么人唱了,躲藏過陳后主的胭脂井已經(jīng)圮壞。寒蟬凄涼地鳴著。如今還有什么呢?只有鐘山還青著,秦淮河還淌碧水罷了。
注釋
⑴六代:即六朝:三國的吳、東晉、南朝的宋、齊、梁、陳,曾建都于金陵(今南京),稱六朝。歐陽炯《江城子》:“六代豪華,喑逐逝波聲”。
⑵悵(chàng):傷感。
⑶山川形勝:指地勢(shì)優(yōu)越便利。
⑷疇(chóu)昔:從前。
⑸王謝堂前二句:化用劉禹錫《烏衣巷》詩意:“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。”王謝,指東晉豪族王、謝,曾在烏衣巷住過。烏衣巷,在今南京市東南,秦淮河畔,是王導(dǎo)、謝安家族居住之地。
⑹孤城:一座空城。
⑺春潮:暗指暮春季節(jié)。
⑻織:形容思緒紛亂。
⑼故國:指金陵。國,國都。
⑽但:僅僅,只有。
⑾空陳跡:空自留下陳舊的遺跡。
⑿荒煙衰草:荒煙籠罩衰草。化用王安石《桂枝香·金陵懷古》:“但寒煙衰草凝綠”。
⒀亂鴉斜日:宋吳文英《八聲甘州·陪庾幕諸公游靈巖》詞:“水涵空,闌干高處,送亂鴉斜日落漁汀。”
⒁玉樹歌殘:《玉樹歌》,即陳后主所作《玉樹后庭花》。唐許渾《金陵懷古》即有“玉樹歌殘玉氣終”之句。
⒂胭脂井:又名景陽井、辱井,在今南京市雞鳴山邊的臺(tái)城內(nèi),隋兵攻打金陵,陳后主與妃子避入此井,終為隋兵所俘。
⒃寒蜇(jiāng):蟬,似蟬而較小,青赤色。
⒄蔣(jiǎng)山:即南京市東北的鐘山。
⒅秦淮(huái):水名。源出江蘇溧水縣東北,向西流經(jīng)南京入江。
初夏淮安道中
朝代:元朝|作者:薩都剌
魚蝦潑潑初出網(wǎng),梅杏青青已著枝。
滿樹嫩晴春雨歇,行人四月過準(zhǔn)時(shí)。
翻譯/譯文
魚蝦活蹦亂跳剛剛出網(wǎng),青色的梅杏已經(jīng)掛滿了枝頭。
樹上長滿了嫩葉,春雨剛剛停歇,在這四月天里,行人從淮安經(jīng)過。
注釋
1.淮安:元為淮安路,治山陽(今江蘇淮安)。
2.潑潑:象聲詞,魚掉尾的樣子。
3.著枝:掛在枝頭。著,附著。
薩都剌詩詞翻譯5篇_薩都剌代表作譯文
薩都剌詩詞翻譯_薩都剌代表作譯文篇3
朝代:元朝|作者:薩都剌
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。
呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。
翻譯/譯文
牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草的清香和乳酪的香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來,家家都把帳篷的氈簾放下來。
注釋
[1]上京:即上都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。上京即事――描寫在上京見到的事物。
[2]乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成的一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。
[3]朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。
[4]行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國古代北方游牧民族牧民居住的氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳上的氈制門簾。
[5]拉:也作“剌(là)”。
薩都剌詩詞翻譯_薩都剌代表作譯文篇4
詞牌名:小闌干|朝代:元朝|作者:薩都剌
去年人在鳳凰池,銀燭夜彈絲。
沉水香消,梨云夢(mèng)暖,深院繡簾垂。
今年冷落江南夜,心事有誰知。
楊柳風(fēng)柔,海棠月淡,獨(dú)自倚闌時(shí)。
翻譯/譯文
去年的這個(gè)時(shí)候在中書省,常與朋友們宴請(qǐng)酬唱,秉燭促談,彈和推盞。沉香已經(jīng)燃盡,香氣飄灑了,深院鄉(xiāng)簾垂,清消永夜,無窮趣,無窮意。
今年的這個(gè)時(shí)候,一個(gè)人孤獨(dú)地在江南這月下之夜,心情幾個(gè)能知?楊柳青青,習(xí)習(xí)柔風(fēng),細(xì)細(xì)的柳條在清柔的風(fēng)下,徐徐的搖曳。淡淡月光下海棠花兒清香撲鼻,孤獨(dú)地倚于闌干。
注釋
(1)鳳凰池:元代中書省所在地。
(2)彈絲:彈奏絲弦樂器。
(3)沉水香消:沉香已經(jīng)燃盡,香氣飄灑了。沉水:一種名貴的香料,即沉香。
(4)梨云夢(mèng)暖:王建《夢(mèng)梨花》詩:“落落漠漠路不分,夢(mèng)中喚作梨花云”。