小说区 图片区色 综合区 I 色哟哟免费视频播放网站 I 色图av I 亚洲人成无码www久久久 I 久操网在线视频 I 国产美女亚洲精品久久久99 I 亚洲伊人中文 I 少妇mm被擦出白浆液视频 I 香蕉久久精品视频 I 一线二线三线天堂 I 久久99久久99精品免视看婷婷 I 爽爽视频在线 I 91午夜理伦私人影院 I 伦午夜理 I 亚洲午夜久久久久妓女影院 I 日韩一区二区三区久久 I 欧美美女黄色网 I 一级不卡免费视频 I 五月婷婷激情四射网 I av网站免费观看 I 操碰在线观看 I 国产七七 I 永久不封国产毛片av网煮站 I 中文字幕乱码亚洲无线码按摩 I 成人在线播放av I 在线色网站 I 日韩欧美网站 I 91久久久久久亚洲精品蜜桃 I 国产成人福利视频 I 91caoporn视频 I 久久96热在精品国产高清 I 伊人春色中文字幕 I 动漫美女被吸乳奶动漫视频 I aⅴ最近中文在线 I 18做爰免费视频网站

我愛(ài)古詩(shī)詞 > 詩(shī)歌大全 > 英文詩(shī)歌 >

林徽因《你是人間的四月天》

時(shí)間: 燕華2 英文詩(shī)歌

  《你是人間的四月天》是林徽因的經(jīng)典詩(shī)作,最初發(fā)表于《學(xué)文》一卷一期(1934年4月5日)。寫作時(shí)間不詳。關(guān)于本詩(shī)的創(chuàng)作意圖,有兩種說(shuō)法:一是為悼念徐志摩而作,一是為兒子的出生而作。

  你是人間的四月天

  ——一句愛(ài)的贊頌

  林徽因

  我說(shuō)你是人間的四月天;

  笑響點(diǎn)亮了四面風(fēng);

  輕靈在春的光艷中交舞著變。

  你是四月早天里的云煙,

  黃昏吹著風(fēng)的軟,

  星子在無(wú)意中閃,

  細(xì)雨點(diǎn)灑在花前。

  那輕,那娉婷,你是,

  鮮妍百花的冠冕你戴著,

  你是天真,莊嚴(yán),

  你是夜夜的月圓。

  雪化后那片鵝黃,你像;

  新鮮初放芽的綠,你是;

  柔嫩喜悅,

  水光浮動(dòng)著你夢(mèng)期待中白蓮。

  你是一樹(shù)一樹(shù)的花開(kāi),

  是燕在梁間呢喃,

  ——你是愛(ài),是暖,是希望,

  你是人間的四月天!

  《你是人間的四月天》英文詩(shī)歌:

  You Are the April of This World

  Ode to Love

  Lin Huiyin

  I think you are the April of this world,

  Sure, you are the April of this world.

  Your laughter has lit up all the wind,

  So gently mingling with the spring.

  You are the clouds in early spring,

  The dusk wind blows up and down.

  And the stars blink now and then,

  Fine rain drops down amid the flowers.

  So gentle and graceful,

  You are crowned with garlands.

  So sublime and innocent,

  You are a full moon over each evening.

  The snow melts, with that light yellow,

  You look like the first budding green.

  You are the soft joy of white lotus

  Rising up in your fancy dreamland.

  You’re the blooming flowers over the trees,

  You’re a swallow twittering between the beams;

  Full of love, full of warm hope,

  You are the spring of this world!

  (黃新渠 譯 )

  Shall I Compare Thee to an April Day?

  –A Psalm of Love

  Lin Huiyin

  Shall I compare thee to an April Day?

  Thou laughter has lifted up breezes far and near,

  And swiftly, dazzled everything in the vernal air.

  Thee are the thin mist rising in the April dawn,

  The evening breeze coming soft, the stars winking.

  For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst.

  The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime

  The crown of flowers belongs to thee. Innocent,

  Sacred, thee are the full moon shining high every night!

  In the ivory field of newly melted snow, I see you

  And in the newly sprouted shoots of green emerald,

  In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!

  Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling

  On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,

  And after all—thee are the most lovely April day of charm!

  (李珍 譯)

  You Are This World’s April Day

  – An Eulogy of Love

  Lin Huiyin

  I say you are this world’s April day

  Your giggle lights up wind from all around

  Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay

  You are the cloud on an early April day

  The dusk breathes to the soft of the wind

  The stars twinkle an unconscious ray

  The drizzle sprinkles the flowers gay

  So light, so lithe, you are the bright fay

  The floral crown you wear

  In your innocent and grave way

  You are the full moon night by night

  Yellow like a gosling when snow thaws you look

  Tender as the greenness of a new sprout you are

  How delicate, o hurray

  In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway

  You are the flowers blooming tree after tree

  And the swallows on the beam chirping a lay

  You are the love, the warmth, and the hope

  You are this world’s April day

  (趙彥春 譯)

  Shall I Compare Thee to an April Spring?

  – Ode to Love

  Lin Huiyin

  Shall I compare thee to an April Spring?

  Thine chortle is all around the breeze wheeing.

  Thou art shedding thy brisk brightness, dancing.

  Shall I compare thee to April morn cloud?

  Roving in the soft dusk wind, art thou proud,

  Beholding stars twinkling unawares,

  Brewing the drizzles to water flowers.

  Shall I compare thee to a babe dainty?

  Thou art wreathed with fresh flowers in plenty.

  Innocent, sublime and bright;

  Thou art the full moon round from night to night.

  Thou art the light yellow after snow fades.

  Thou art the green sprout shooting out of shades.

  Delicate, delightful and glee,

  In the water floats the shimmering white lotus thou dream.

  Thou art mellow blossoms from tree to tree.

  Thou art the swallow twittering in the roof beam.

  – Thou art Love, Warmth and Hope.

  Shall I compare thee to an April Spring?

  (許景城 譯)

8220