詩經《兔罝》的譯文
時間:
燕華2
詩經
兔罝
原文:
肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
譯文
兔網結得緊又密,布網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。
兔網結得緊又密,布網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,是那公侯好幫手!
兔網結得緊又密,布網就在林深處。武士氣概雄赳赳。是那公侯好心腹!
注釋
?、琶C肅:整飭貌,密密。罝(jū 居):捕獸的網。
?、茥?zhuó 濁):打擊。丁丁(zhēnɡ 爭):擊打聲。布網捕獸,必先在地上打樁。
⑶公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。干:通“捍”。干城,御敵捍衛之城。
⑷逵(kuí 魁):九達之道曰“逵”。中逵,即四通八達的路叉口。
?、沙?qiú 求):通“逑”。
⑹林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。