《九歌 云中君》屈原
《九歌 云中君》
年代: 先秦 作者: 屈原
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英[1];
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺[2]兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降[3],猋[4]遠(yuǎn)舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫[5]君兮太息,極勞心兮忡忡;
作品賞析
【注釋】:
[1]:音“央”。
[2]:音“但”。
[3]:音“洪”。
[4]:音“標(biāo)”。
[5]:音“服”。
【簡(jiǎn)析】:
本篇是一首祭云神的詩(shī)歌,云中之神為一男性,號(hào)“云中君”,在神話中云神名叫豐隆,又名屏翳。
用蘭湯沐浴帶上一身芳香,
讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。
靈子盤旋起舞神靈仍然附身,
他身上不斷地放出閃閃神光。
我將在壽宮逗留安樂(lè)宴享,
與太陽(yáng)和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,
姑且在人間遨游觀覽四方。
輝煌的云神已經(jīng)降臨,
突然間像旋風(fēng)一樣升向云中。
俯覽中原我目光及于九州之外,
橫行四海我的蹤跡無(wú)盡無(wú)窮。
思念你云神啊我只有嘆息,
無(wú)比的愁思真讓人憂心忡忡!
①蘭湯:蘭草浸入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。②華:使之華麗。英:花朵。③靈:靈子,有神靈附身的巫覡。連蜷(quan2權(quán)):屈曲,此處指舞蹈時(shí)身體婀娜擺動(dòng)的姿態(tài)。既留:已經(jīng)留下來(lái)。④爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)。央:盡。
⑤蹇(jian3剪):梗阻,停留。憺(dan4旦):安。壽宮:供神之處。此下四句扮云中君的巫所唱。
⑥服:章服,指車駕上所樹(shù)旌旗。
⑦周章:周游。
⑧靈:此處指云中君。此下二句祭巫所唱。⑨猋(biao1標(biāo)):龍卷風(fēng),此處用為形容詞。舉:起。⑩覽:看。冀州:古九州之一,此處代指中原大地,中國(guó)。此下二句云中君所唱。⑾橫:橫布或橫行。⑿太息:嘆息。此下二句祭巫所唱。⒀勞心:憂心,傷心。忡忡:憂愁的樣子。