《臨江仙》蘇軾原文及翻譯
長(zhǎng)恨此身非我有,何時(shí)忘卻營(yíng)營(yíng)?夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生。
【注釋】
東坡:在今湖北黃岡東。蘇軾謫貶黃州時(shí),友人馬正卿助其墾辟的游息之所,筑雪堂五間。蘇軾常在此與朋友一起飲酒,自稱“東坡居士”。聽(tīng)江聲:蘇軾寓居臨皋,在長(zhǎng)江邊,故能聽(tīng)長(zhǎng)江濤聲。營(yíng)營(yíng):周旋、忙碌,形容為功名利祿競(jìng)逐鉆營(yíng)。夜闌:夜盡。縠(hú)紋:比喻水波細(xì)紋。縠,縐紗。【大意】夜深宴飲在東坡的寓室里醒了又醉,回來(lái)的時(shí)候仿佛已經(jīng)三更。這時(shí)家里的童仆早已睡熟,鼾聲如雷鳴。敲了敲門(mén),里面全不回應(yīng),只好獨(dú)自倚著藜杖傾聽(tīng)江水奔流的吼聲。
經(jīng)常憤恨這個(gè)軀體不屬于我自己,什么時(shí)候能忘卻為功名利祿而競(jìng)逐鉆營(yíng)?趁著這夜深、風(fēng)靜、江波平緩。駕起小船從此消逝,泛游江河湖海寄托余生。
賞析
上片寫(xiě)對(duì)友人懷念的深切。“尊酒何人懷李白”兩句,運(yùn)用杜甫懷念李白的典故,抒寫(xiě)了對(duì)友人的深切思念之情。“何人”,當(dāng)然是指杜甫,故作設(shè)問(wèn),不僅增加了句法的變化,也使語(yǔ)言顯得含蓄有味。杜甫、“草堂”都是詞人自喻,“李白”、“江東”則是他喻,即比喻友人,亦即“揚(yáng)州席上”的主人。“珠簾十里卷香風(fēng)”,用杜牧詩(shī)意寫(xiě)揚(yáng)州,暗指東道主王存,與上文“懷李白”、“指江東”語(yǔ)意相承。詞人懷念之情雖深,可是“花開(kāi)花謝,離恨幾千重”。“花開(kāi)花謝”,象征著時(shí)光的流逝,這里是說(shuō)離別之久;“離恨幾千重”,是夸說(shuō)離恨之深,而且使抽象的感情有了形體感,似乎成了可以看得見(jiàn)摸得著的東西,從而增強(qiáng)了語(yǔ)言的形象性和表現(xiàn)力。
有了上片的鋪墊,下片寫(xiě)揚(yáng)州席上意外相逢時(shí)的驚喜和迷惘,就顯得十分真實(shí)可信了。“輕舸渡江連夜到”,承上“珠簾”句,點(diǎn)出題目“夜到揚(yáng)州”。詞人是從江南京口渡江而來(lái)的,所以才如此便捷。“一時(shí)驚笑衰容”,緊承前句,寫(xiě)出了與友人意外相逢時(shí)驚喜參半的復(fù)雜感情。詞人當(dāng)年已56歲,又久歷宦海沉浮,天涯游宦,說(shuō)是“衰容”,想來(lái)是極為吻合的。彼此傾談時(shí),詞人還發(fā)現(xiàn),對(duì)方“語(yǔ)音猶自帶吳依”。結(jié)穴二句寫(xiě)“席上”的情事:“夜闌對(duì)酒處,依舊夢(mèng)魂中。”這里化用杜甫寫(xiě)亂離中與親人偶然重聚時(shí)深微感情的名句——“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”,來(lái)表現(xiàn)這次重逢時(shí)的迷惘心態(tài),從而深化了與老友間的交誼。
這首詞真實(shí)地表露了詞人當(dāng)時(shí)“量移”后的心境。“量移”,雖未能徹底平反昭雪,但已顯現(xiàn)出寬赦之君恩。所以,詞人先以李白受讒自喻,后以杜甫亂中幸得生還相譬,其用事貼切,暗與自己實(shí)際遭遇相合。故而在六十字的短短篇幅中,寫(xiě)了相憶、相聚、慰藉、話舊、傷離等廣闊的內(nèi)容,含蓄地傾訴了自身之不幸遭遇,使作品更富于感憤。使人讀之浮想聯(lián)翩,為之凄然。