李白《贈(zèng)孟浩然》原文注釋,譯文,賞析
時(shí)間:
文軒
經(jīng)典詩詞
李白《贈(zèng)孟浩然》【原文】
吾愛孟夫子①,風(fēng)流天下聞②。
紅顏棄軒冕③,白首臥松云④。
醉月頻中圣⑤,迷花不事君⑥。
高山安可仰⑦,徒此揖清芬。
李白《贈(zèng)孟浩然》【注釋】
①孟夫子:這里指孟浩然。孟浩然(689-740年),名浩,字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(現(xiàn)湖北襄陽)人,世稱孟襄陽。是唐代著名的山水田園派詩人。夫子:古時(shí)對(duì)男子的尊稱。
②風(fēng)流:指風(fēng)度,儀表。古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度翩翩等。
③紅顏:指孟浩然年輕的時(shí)候。
④臥松云:指隱居。
⑤醉月頻中圣:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡稱,即醉酒。曹魏時(shí)徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為“圣人”,酒濁者為“賢人”。
⑥迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。
⑦高山:這里指孟浩然品格高尚,令人敬仰。
李白《贈(zèng)孟浩然》【譯文】
我非常敬重孟夫子您,您的翩翩風(fēng)度和文采聞名于天下。
您在少年時(shí)就鄙棄功名利祿,不愛官冕豪車,高齡白發(fā)之時(shí)又去隱居山林、摒棄塵雜。
常常在月下醉飲,但依舊如曹魏中圣人那般脫俗優(yōu)雅。寧愿陶醉于自然美景之中也不侍奉君王,猶顯豪放練達(dá)。
浩然先生高尚的品格只能仰望,我又怎能達(dá)到您的高度呢?只有在此揖敬您清逸芬芳的道德光華了。
李白簡介
李白的樂府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩歌創(chuàng)作的一切固有格式,空無依傍,筆法多端,達(dá)到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡潔明快的語言表達(dá)出無盡的情思。