鐵馬冰河入夢來
鐵馬冰河入夢來出自 《十一月四日風(fēng)雨大作》。是作者陸游(1125-1210)字務(wù)觀,號(hào)放翁。退居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,時(shí)年六十八歲。小編這里為大家整理了關(guān)于鐵馬冰河入夢來的出處和意思,希望大家喜歡。
鐵馬冰河入夢來原文:
《十一月四日風(fēng)雨大作》
作者:陸游【宋代】
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺(tái)。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
鐵馬冰河入夢來原文注釋:
⑴ 僵臥:之臥病在床。
⑵ 孤村:孤寂荒涼的村莊。
⑶ 不自哀:不為自己哀傷。
⑷ 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。
⑸ 思:想著,想到。
⑹ 為:介詞,為,為了;表示動(dòng)作行為的目的。
⑺ 戍輪臺(tái):在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺(tái):漢代西域地名,在現(xiàn)在新疆輪臺(tái)縣。這里泛指邊塞。
⑻ 夜闌:夜將盡。
⑽ 風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時(shí)局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
⑾鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
⑿ 冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流[
鐵馬冰河入夢來原文翻譯:
我僵直地躺在孤寂的鄉(xiāng)村里,并不為自己悲哀,
還想為國家去戍守邊塞。
深夜躺在床上聽著風(fēng)吹雨打的聲音,
夢里我跨上戰(zhàn)馬躍過冰封的河流出征北方疆場。
鐵馬冰河入夢來原文鑒賞:
這是年近七旬的 陸游在一個(gè)風(fēng)雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的 被子里,寫下的一首熱血沸騰的 愛國主義詩篇。
詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思。“僵臥”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態(tài),一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因?yàn)樵娙说膼蹏鵁岢肋_(dá)到了忘我的程度,已經(jīng)不把個(gè)人的身體健康和居住環(huán)境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺(tái)”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現(xiàn)實(shí)是殘酷的,是不以人的意愿為轉(zhuǎn)移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個(gè)“思”字上,表現(xiàn)出詩人堅(jiān)定不移的報(bào)國之志和憂國憂民的拳拳之念!
后兩句是前兩句的深化,集中在一個(gè)“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關(guān)心國事而形成戎馬征戰(zhàn)的夢幻,以夢的形式再現(xiàn)了“戍輪臺(tái)”的志向,“入夢來”反映了政治現(xiàn)實(shí)的可悲:詩人有心報(bào)國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點(diǎn)也“不自哀”,報(bào)國殺敵之心卻更強(qiáng)烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強(qiáng)烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現(xiàn)。