小说区 图片区色 综合区 I 色哟哟免费视频播放网站 I 色图av I 亚洲人成无码www久久久 I 久操网在线视频 I 国产美女亚洲精品久久久99 I 亚洲伊人中文 I 少妇mm被擦出白浆液视频 I 香蕉久久精品视频 I 一线二线三线天堂 I 久久99久久99精品免视看婷婷 I 爽爽视频在线 I 91午夜理伦私人影院 I 伦午夜理 I 亚洲午夜久久久久妓女影院 I 日韩一区二区三区久久 I 欧美美女黄色网 I 一级不卡免费视频 I 五月婷婷激情四射网 I av网站免费观看 I 操碰在线观看 I 国产七七 I 永久不封国产毛片av网煮站 I 中文字幕乱码亚洲无线码按摩 I 成人在线播放av I 在线色网站 I 日韩欧美网站 I 91久久久久久亚洲精品蜜桃 I 国产成人福利视频 I 91caoporn视频 I 久久96热在精品国产高清 I 伊人春色中文字幕 I 动漫美女被吸乳奶动漫视频 I aⅴ最近中文在线 I 18做爰免费视频网站

我愛古詩(shī)詞 > 詩(shī)歌大全 > 英文詩(shī)歌 >

外國(guó)經(jīng)典英語詩(shī)歌雙語

時(shí)間: 小龍 英文詩(shī)歌

Love is More Thicker than Forget

愛情比忘卻厚

E.E. Cummings

Love is more thicker than forget

More thinner than recall

More seldom than a wave is wet

More frequent than to fail

愛情比忘卻厚

比回憶薄

比潮濕的波浪少

比失敗多

It is most mad and moonly

And less it shall unbe

Than all the sea which only

Is deeper than the sea

它最癡癲最瘋狂

但比起所有

比海洋更深的海洋

它更為長(zhǎng)久

Love is less always than to win

Less never than alive

Less bigger than the least begin

Less littler than forgive

愛情總比勝利少見

卻比活著多些

不大于無法開始

不小于諒解

It is most sane and sunly

And more it cannot die

Than all the sky which only

Is higher than the sky

他最明朗最清晰

而比起所有

比天空更高的天空

他更為不朽

外國(guó)經(jīng)典英語詩(shī)歌雙語精選篇2

Ode To The Sea 至大海(中英對(duì)照)

---Pablo Neruda

Here surrounding the island there is sea

But what sea

lt's always overflowing

says " Yes," then“No," then "No"again.

And "No,"says"Yes" in blue,

in sea spray raging,

says "No" and "No" again.

It can't be still.

It stammers "my name is sea."

It slaps the rocks,

and when they aren't convinced

Strokes them and soaks them

and smolders them with kisses.

with seven green tongues of seven green dogs,

Or seven green tigers, or Seven green seas

Beating its chest, stammering its name.

Oh, sea, this is your name.

oh, comrade ocean, don't waste time

or water getting so upset.

Help us instead.

We're meager fishermen,

men from the shore.

We're hungry and cold

and you're our foe.

Don't beat so hard, don't shout so loud.

Open your green coffers.

Place gifts of silver in our hands.

Give us this day our daily fish.

至大海

一片汪洋環(huán)繞島嶼。

這是怎樣的大海啊?

洶涌不休,

說“是”,接而“不”,一遍叉一遍 重復(fù)著“不”,它憂悒地說“是”, 卻咆哮著

重復(fù)說“不”,

永無靜止。

它吞吐道:“我的名字叫大海。” 巖石不相信,

于是海浪拍打著

撞擊著,沖剃著。

叉以無數(shù)個(gè)親吻去撫慰它們。

以從七只猛犬、七頭白虎、七大汪洋 取來的七條利舌

拍打胸膛,吐出它的名字。

噢,大海,我們知道你的名字。

噢,大海同志,別虛度時(shí)日

也別空自悲傷。

幫幫我們吧

我們是貧困潦倒的漁民。

你岸上的子民

我們饑寒交迫。

而你是我們的對(duì)手。

別那么氣勢(shì)洶洶,別那么大聲地咆哮。

打開你珍貴的寶箱吧,

將財(cái)富賜于我們

賜于我們今日的收獲吧。

外國(guó)經(jīng)典英語詩(shī)歌雙語精選篇3

Stopping by Woods on a Snowy Evening

By Robert Frost

雪夜林畔駐馬--羅伯特.弗羅斯特

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

我想我知道這是誰的樹林.

他的家雖在那邊鄉(xiāng)村;

他看不到我駐足在此地,

佇望他的樹林白雪無垠.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

我的小馬一定會(huì)覺得離奇,

停留于曠無農(nóng)舍之地,

在這樹林和冰湖中間

一年中最昏暗的冬夕.

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

它將它的佩鈴朗朗一牽

問我有沒有弄錯(cuò)了地點(diǎn).

此外但聞微風(fēng)的拂吹

和紛如鵝毛的雪片

The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

這樹林真可愛,黝黑而深邃.

可是我還要趕好幾英里路才能安睡,

還要趕好幾英里才能安睡.

外國(guó)經(jīng)典英語詩(shī)歌雙語精選篇4

The Road Not Taken

未選擇的路

TWO roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

黃葉林中出條岔路,

無奈一人難于兼顧,

順著一條婉蜒小路,

久久佇立極目遠(yuǎn)眺,

只見小徑拐進(jìn)灌木。

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that, the passing there

Had worn them really about the same,

接著選擇了另一條,

同樣清楚似乎更好,

引人踩踏鋪滿茂草,

踏在其間難分彼此,

盡管真有兩條道。

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I marked the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way

I doubted if I should ever come back.

清晨里躺著兩條路,

一樣葉被無人踏臟,

愿將第一條來日補(bǔ),

但知條條相連遠(yuǎn)途,

懷疑日后怎能回返。

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I,

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

在很久以后某一地,

我將嘆息訴說于人,

兩路岔開在樹林里,

我選的那條足跡稀,

而一切差別由此起。

53654