詩經檜風羔裘的譯文及注釋
時間:
燕華2
詩經
檜風·羔裘
原文:
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
譯文
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費思慮,憂心忡忡整日把心操。
穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費思慮,想起國家時時心憂傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費思慮,心事沉沉無法全忘掉。
注釋
⑴羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來走去。
?、瞥?cháo):上朝。
⑶不爾思:即“不思爾”。
?、肉?dāo)忉:憂愁狀。
?、砂肯瑁壶B兒回旋飛,比喻人行動悠閑自得。
?、试谔茫赫驹诔蒙?。
?、烁?gào):動詞,涂上油。
?、剃?音耀):照耀。
⑼悼:悲傷。